(614) 415-53-97 o (614) 415-53-81

NUEVO CICLO ESCOLAR CON MATERIAL EN SUS LENGUA MATERNA PARA ALUMNOS DE COMUNIDADES INDÍGENAS

* El 70% de los maestros que laboran en contextos indígenas NO son hablantes de la lengua

 La Universidad Pedagógica Nacional del Estado de Chihuahua (UPNECH), la Dirección General de Educación Indígena (DGEI), la Cooperación Regional para la Educación de Adultos en América Latina y el Caribe (CREFAL) trabajan en conjunto desde hace algunos meses para la elaboración de los primeros libros de texto para alumnos de primer y segundo año de primaria. También se creó material de capacitación al maestro, en las cuatro lenguas originarias del Estado de Chihuahua: Ralámuli, Warijó, Ódame, Oichkama.

La Mtra. América Mayagoitia Padilla, Coordinadora de Investigación de la UPNECH comentó que el proyecto de elaborar este libro de texto surge como resultado de un conjunto de políticas educativas que desde una perspectiva de equidad y calidad en la educación han dado origen a distintas iniciativas para aplicar el principio de atención a la diversidad.

Hoy nos encontramos ante un hecho inédito, ya que por primera vez, las lenguas indígenas son consideradas como parte del currículo en la Reforma Educativa en una asignatura que se llama “Lengua Indígena: Primera Lengua;” así mismo, “Lengua Indígena: Segunda Lengua”.

En este contexto la Dirección General de Educación Indígena está reglamentada a que, al igual que en el resto de las asignaturas se produzcan materiales de apoyo para esta clase, particularmente libros de texto gratuitos y libros de apoyo al maestro.

 

Es así como emerge este proyecto, en el que la UPNECH viene trabajando a través de un grupo de académicos y gracias al apoyo de las autoridades de rectoría, de personal de Servicios Educativos del Estado de Chihuahua y de la petición de la DGEI por la Mtra. Rosalinda Morales Garza se estableció un convenio con la Universidad.

El objetivo principal de este proyecto es el de mejorar la calidad de la educación infante en contextos indígenas y migrantes haciendo vigente el derecho de los niños y las niñas a ser educados con y desde su lengua materna.

La lengua Ralámuli no ha logrado su normalización, es decir que hasta el día de hoy, no hay estudios profundos de la misma que puedan ayudar a revelar sus componentes semánticos, sintácticos, gramaticales y fonológicos El gran reto que se presenta es formalizar la creación de una Academia de la Lengua Ralámuli de igual forma que existe una Academia de la Lengua Española de tal manera que podamos generar los procesos que permitan darle escrituralidad y estandarización a esta lengua.

Este material pedagógico quedará listo para el inicio del ciclo escolar en el mes de agosto. Seguido de esto, se hará un seguimiento puntual todo el año para establecer las academias de la lengua y poder estar en condiciones de en el siguiente ciclo escolar comenzar a trabajar con la creación de los demás grados escolares.

El Doctor Pedro Rubio Molina, encargado del Despacho de Rectoría,  se enorgullece de que la Institución forme parte de un proyecto que es pionero a nivel nacional, considerándolo un acto de justicia para los 4 pueblos originarios del Estado.

 

Comentarios

comments